Người quân tử giao tiếp lạnh nhạt

Direct English translation

A gentleman's interactions are cool and reserved.

Equivalent English version

Familiarity breeds contempt

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người tư cách đàng hoàng thường giữ cách giao tiếp điềm đạm, chừng mực, không quá vồn vã hay suồng sã. Câu này đề cao sự nhã nhặn, giữ khoảng cách đúng mức để quan hệ được bền tránh khó xử về sau.
English explanation
Refers to the idea that a principled person deals with others in a calm, restrained, and measured way rather than with excessive familiarity. It praises polite reserve as a way to keep relationships stable and avoid later awkwardness.